翻訳者は、外国語で書かれた文章を日本語に訳し、また日本語で書かれたものを外国に訳す。日本で生活していながら、外国人の作家が書いた書籍や文章を、日本語で読むことができるのは、翻訳者がいるからである。翻訳者は最低2つ以上の言語に精通し、的確な文章で翻訳して表現する文章力を持つ。文化の担い手として、日本語の文章を外国語に訳することで、日本文化を外国に伝える。ビジネスで使われる文章や、技術関連の文章の場合、その専門分野に対する知識を持っていることが望ましい。翻訳者になるには、特に資格などは必要ない。
... 何がすごいかって、翻訳者にとって文がおっそろしく変化するって外...
怖かった〜!! ながーく揺れた。 あれ?風で揺れてるのか?と思ってたら、...
Wordには、 [書式] - [箇条書きと段落番号] を使って箇条書きに自動で連...
きのう西部地区の翻訳者の会というのがあって、乾杯の辞を頼まれたので...
「ザ・シークレット」わくわくセミナーを開催 致します 。 お洒落な六本...
こんにちは。 丸山@実務翻訳者養成所 です。 丸山のプロフィールは こち...
... どちらかにいますので、ぜひ遊びに来てくださいね この 『オーロラ...
... 日本語翻訳者の名前に「鏡リュウジ」の名前が見えるところから考え...
... まず一つ目は 翻訳者の小堀さんが直々に書いた本書の紹介記事 です...
... 小さなカタツムリを「ちいかたつむり」と、谷川俊太郎さん(翻訳者)...