翻訳者は、外国語で書かれた文章を日本語に訳し、また日本語で書かれたものを外国に訳す。日本で生活していながら、外国人の作家が書いた書籍や文章を、日本語で読むことができるのは、翻訳者がいるからである。翻訳者は最低2つ以上の言語に精通し、的確な文章で翻訳して表現する文章力を持つ。文化の担い手として、日本語の文章を外国語に訳することで、日本文化を外国に伝える。ビジネスで使われる文章や、技術関連の文章の場合、その専門分野に対する知識を持っていることが望ましい。翻訳者になるには、特に資格などは必要ない。
ペディキュア、何と約2か月ぶりに刷新。いくら足の爪は伸びが悪いってい...
昨晩は有名なマツダミヒロさんの 魔法の質問 出版記念パーティーでした ...
... 機械翻訳の質が耐えられるだけのものになったら無数の翻訳者が失業...
... 具体的な内容、そして英語の教職をされた後地方での通訳翻訳者とし...
... ならば翻訳者が?と考えてみましたが、どうかしら。 そんなのこじつ...
... 「アンのゆりかご」は翻訳者の村岡花子さんのお孫さんが書いた伝記...
午後、吾妹は親しい翻訳者の友人のお見舞いに出かけた。 僕も、燕岳をは...
今日はサッカーの日。 でも長男は辞めちゃったので次男だけ。 次男をサ...
参加している国際会議の会場には、駅からバスで30分以上かかる。 なんだ...
先日(09年6月25日)死去した歌手マイケル・ジャクソンの遺言状が公表され...